«Это мои дети»: Хлывнюк объяснил, почему не будет переводить свои русскоязычные хиты на украинский
Лидер группы «Бумбокс», признанной критически важной для экономики, Андрей Хлывнюк заявил, что не планирует переводить на украинский язык старые русскоязычные хиты коллектива, в частности «Вахтерам» и «Та4то». Хлывнюк считает эти песни «историей», к которой не видит смысла возвращаться в обновленном виде, поскольку он «уже другой человек». Об этом он сказал в интервью проекту «Бомбардир».
«Я не хочу их переводить. Это мои дети. Они уже были, это история, так произошло. Зачем мне их переводить, если я уже другой человек? Переводят и переаранжируют песни те, кто новых не пишет. Зачем за них хвататься? Было и было», — выразился знаменитость.
Хотя сам Хлывнюк отказывается от перевода, он положительно относится к тому, что молодые артисты перепевают его русскоязычные треки на украинском. По его мнению, это поможет им заявить о себе в музыкальной индустрии.
В ответ на предположение ведущего, что переведенные хиты «Бумбокса» могли бы обогатить украинскую культуру, Хлывнюк не согласился, предупредив о чрезмерной оценке собственной роли: «Попробуй о культуре в себе подумать. Чего думать о том, какое ты имеешь значение в культуре? Может корона вырасти очень быстро».
Как писали «ФАКТЫ», в прошлом году Андрей Хлывнюк в форме приветствовал украинцев с передовой. Уставший воин записал видео, в котором рассказал, чем сейчас занимается, и призвал почтить память о погибших собратьях.
Фото: instagram.com/andriihorolski
172Читайте нас в Facebook