ПОИСК
Шоу-бізнес

«Це мої діти»: Хливнюк пояснив, чому не перекладатиме свої російськомовні хіти українською

15:06 16 листопада 2025
Андрій Хливнюк відмовився перекладати свої російськомовні хіти — Фото: instagram.com/andriihorolski

Лідер гурту «Бумбокс», який було визнано критично важливим для економіки, Андрій Хливнюк заявив, що не планує перекладати українською мовою старі російськомовні хіти колективу, зокрема «Вахтерам» та «Та4то». Хливнюк вважає ці пісні «історією», до якої не бачить сенсу повертатися в оновленому вигляді, оскільки він «вже інша людина». Про це він сказав в інтерв'ю проєкту «Бомбардир».

«Я не хочу їх перекладати. Це мої діти. Вони вже були, це історія, так відбулося. Навіщо мені їх перекладати, якщо я вже інша людина? Перекладають і переаранжують пісні ті, хто нових не пише. Нащо за них хапатися? Було і було», — висловився знаменитість.

Хоча сам Хливнюк відмовляється від перекладу, він позитивно ставиться до того, що молоді артисти переспівують його російськомовні треки українською. На його думку, це може допомогти їм заявити про себе в музичній індустрії.

У відповідь на припущення ведучого, що перекладені хіти «Бумбокс» могли б збагатити українську культуру, Хливнюк не погодився, застерігши від надмірного оцінювання власної ролі: «Спробуй про культуру в собі подумати. Чого думати про те, яке ти маєш значення в культурі? Може корона вирости дуже швидко.

РЕКЛАМА

Як писали «ФАКТИ», минулого року Андрій Хливнюк в однострої привітав українців з передової. Втомлений воїн записав відео, в якому розповів, чим нині займається, і закликав вшанувати пам'ять про загиблих побратимів.

РЕКЛАМА

Фото: instagram.com/andriihorolski

172

Читайте нас у Facebook

РЕКЛАМА
Побачили помилку? Виділіть її та натисніть CTRL+Enter
    Введіть вашу скаргу
Наступний матеріал
Новини партнерів