Самуил Маршак

Иван Малкович: «Наше издательство находится на улице Бассейной. Это и подтолкнуло меня сделать перепев стихотворения Маршака «Вот какой рассеянный»

Ольга СМЕТАНСКАЯ, «ФАКТЫ»

01.11.2017 13:55 179

Размер текста: Абв  Абв  Абв  

3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения знаменитого поэта и переводчика Самуила Маршака

Миллионам детей и взрослых знакомы произведения Самуила Маршака (на фото) «Двенадцать месяцев», «Кошкин дом», «Усатый-полосатый», «Сказка о глупом мышонке», «Вот какой рассеянный», «Багаж», «Дом, который построил Джек» и других. А ценители поэзии знают, насколько блестящи его переводы сонетов Уильяма Шекспира, баллад Роберта Бернса и Роберта Стивенсона, стихотворений Уильяма Блейка и Джона Китса…

Многие произведения Самуила Маршака переведены на украинский язык. Причем, в разное время переводы делали известные поэты Наталья Забила, Мария Пригара… Свою поэтическую интерпретацию стихотворения «Вот какой рассеянный» предложил читателям и поэт Иван Малкович, основатель издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». По-украински это звучит «Отакий роззява…»:

«Жив собі роззява —
ліві двері — справа.
Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став,

Шусть руками в рукави —
з’ясувалось, то штани.
Отакий роззява —
ліві двері — справа!

Вбрав сорочку він. Однак
всі кричать йому: не так!
Одягнув пальто. Проте
знов кричать йому: не те!"…

— Самуил Маршак — прекрасный поэт и блестящий переводчик, — говорит Иван Малкович. — В начале 1990-х годов я сделал перепев его стихотворения «Вот какой рассеянный». Думаю, что Маршаку понравился бы такой подход к его тексту, так как сам он использовал его в своей переводческой практике. Наше издательство находится на улице Бассейной. Это и подтолкнуло меня сделать перепев стихотворения Маршака «Вот какой рассеянный». К тому же я и сам немного похож на героя этого произведения — имею некоторые черты (улыбается).

К слову, Самуил Яковлевич переводил на русский язык произведения украинских поэтов — Степана Олийныка, Андрея Малышко, Платона Воронько… А, к примеру, действие в его известном стихотворении «Багаж» (о поездке дамы с огромным количеством вещей и собачкой) происходит в Житомире:

«Приехали в город Житомир.
Носильщик пятнадцатый номер
Везет на тележке багаж:
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку,
А сзади ведут собачонку…»

Творчество Самуила Маршака знают и любят во многих странах мира. Так, его сказка «Двенадцать месяцев» очень полюбилась детишкам в Японии.

В преддверии 130-й годовщины со дня рождения Самуила Маршака «ФАКТАМ» удалось разыскать внука поэта Якова Маршака. В эксклюзивном интервью, которое можно будет прочесть в одном из ближайших номеров «ФАКТОВ», он рассказал потрясающие вещи. Например, о том, как его дед и бабушка два года провели в Англии, как за свою издательскую деятельность Самуил Яковлевич попал в расстрельные списки и чудом спасся… А еще о том, что знаменитый киевский ювелир конца ХІХ — начала ХХ века Иосиф Маршак приходился поэту дядей.

Заметили ошибку? Выделите её и нажмите CTRL+Enter

Читайте также
Загрузка...
Загрузка...
Новости партнеров

Загрузка...

- Открыла шкаф, а оттуда на меня как вывалится все, что надеть нечего!..

Версии