Переклад мату в шоу «Холостяк» на українську мову назвали окремим видом мистецтва
Новий, 11-й сезон «Холостяка» викликав бурхливу реакцію у шанувальників, не в останню чергу вона була викликана й перекладом на українську мову матюків учасниць шоу.
Так, під відео з першим випуском шоу інтернет-користувачі залишили чимало коментарів, присвячених «Холостяку».
Одна з коментаторів назвала переклад обсценноъ лексики «окремим видом мистецтва». До речі, одна з фраз, сказана учасницею шоу, звучала як «сто чортів в печінку».
Нагадаємо, що «холостяк» Михайло Залівако спочатку засмутив учасниць шоу тим, що розділив їх і поселив в різних будинках — 15 дівчат у лісі й ще 14 — у озера. А потім шоу покинули відразу дев'ять учасниць.
А багато шанувальників шоу були розчаровані черговим сезоном. Хтось згадував першого «Холостяка» з «різними і красивими дівчатами», іншим не сподобалися «силіконові» учасниці цього сезону.
Фото з Instagram проектів «Холостяк» і «Холостячка».
3895Читайте нас у Facebook