ПОИСК
Події

«чтобы нарисовать африканских животных, мне пришлось сутками просиживать над литературой в библиотеках, изучать жизнь и повадки диких зверей»

0:00 3 липня 2007
Четырнадцатилетняя Марта Оверчук из Львова иллюстрирует повесть польского писателя, лауреата Нобелевской премии Генриха Сенкевича «В пустыне и джунглях», впервые переведенную на украинский язык

По-детски искренняя улыбка и ни капли зазнайства. Такой мы увидели ученицу львовской классической гимназии при Национальном университете им. Ивана Франко 14-летнюю Марту Оверчук, когда нагрянули к ней домой в гости, чтобы узнать: чем же столь юная художница заинтересовала издателей книги всемирно известного автора Генриха Сенкевича.

«За два года я нарисовала полторы тысячи иллюстраций»

- За два года я сделала 1500 иллюстраций, — из большой картонной коробки, стоящей в углу гостиной, Марта Оверчук вынимает свои художественные работы.  — Правда, в книгу вошли всего около 150 сюжетных рисунков. Иногда я за два часа справлялась с рисунком, а порой и двух недель было маловато! Часто собой была недовольна — все не так! Много раз пыталась порвать неудачные работы…

- Я не позволяла Марте рвать «забракованные» ею рисунки, — присоединяется к разговору мама художницы Ольга.  — Убеждала, что каждая работа имеет право на существование. Поэтому дома сохранились абсолютно все ее рисунки…

- Конечно, сложнее всего было работать над главными персонажами, — продолжает Марта.  — Нель — это образ девочки-ангелочка со светлыми волосами и курносым носиком. Она не может совершить подлость. А Стась — немного заносчивый и самоуверенный мальчик. Сначала дети фантазируют и мечтают о приключениях, а потом их похищают, они оказываются в пустыне и джунглях Африки, далеко от цивилизации. Пережив страшные приключения, Стась становится настоящим защитником Нели.

РЕКЛАМА

Трудно было рисовать и зверей черного континента. Долго мне не удавалась гиена. Пришлось сутками просиживать над литературой в библиотеках, изучать жизнь и повадки диких зверей.

- А один из эпизодов Марта наотрез отказывалась рисовать! — добавляет Ольга.  — В книге есть отрывок, где львы раздирают коней. Марте было страшно представлять кровавую сцену, однако рисунок надо было выполнить! Тогда мы отправились к оперному театру, там туристов катают в каретах, запряженных лошадьми. Марта начала с натуры рисовать этих прекрасных животных. И лишь после этого села за работу со сценой со львами. И рисунок получился не страшным…

РЕКЛАМА

Мама Марты призналась нам, что до сих пор не уверена, правильно ли она поступила, согласившись чтобы дочь иллюстрировала повесть Сенкевича.

- Я просто не знала, какой это будет недетский труд! — вздыхает женщина.  — Не каждому взрослому художнику хватило бы терпения. А ведь она еще учится в гимназии, да и с друзьями хочется погулять. Бывало, Марта даже плакала: «Не хочу больше ничего слышать о книге!» Но слезы высыхали, проходило несколько дней и снова хотелось творить.

РЕКЛАМА

«Сколько себя помню, всегда держала кисть в руках»

Папа Марты Александр — театральный художник (Ольга — художник по костюмам одного из львовских театров), о работе дочери узнал… только через год.

- Приезжаю домой из длительной зарубежной командировки, а через гостиную не возможно пройти — весь пол устелен рисунками, — смеясь, вспоминает отец Марты Александр.  — Они лежали даже на антресолях! И упаси Бог, переложить хоть одну работу на другое место!

- Сколько себя помню, я всегда держала кисть в руках, — признается Марта.  — Уже в три года рисовала эскизы к спектаклям. Смотрела, как это делает мама, и создавала свои версии.

Любимые художники девочки — Пабло Пикассо, импрессионисты Клод Моне и Писарро. «Особенно здорово рассматривать их работы под музыку Шопена», — говорит она.

- За сто лет со времени написания Сенкевичем единственной в его творчестве детской повести, она ни разу не была переведена ни на украинский, ни на русский языки, — рассказывает руководитель Детской галереи искусств во Львове Ольга Михайлюк.  — А я так хотела, чтобы наши дети ее прочитали. Она учит, как воспитывать мальчика, будущего мужчину, как он должен относиться к девочке — будущей женщине, матери.

После того как повесть с польского на украинский перевел львовянин Ростислав Михайлюк, издатели просмотрели множество эскизов художников-иллюстраторов, но их не удовлетворил уровень работ.

03s10 Hudozn3.bmp (5992 bytes)- В рисунках взрослых художников не было непосредственности,  — объясняет Ольга Дмитриевна.  — И тогда я решила искать художника-иллюстратора среди детей. Случайно познакомилась с Мартой Оверчук, посмотрела ее рисунки и предложила девочке прочесть повесть Сенкевича «В пустыне и джунглях», а потом сделать к ней несколько сюжетных рисунков.

Работы приятно удивили Ольгу Дмитриевну, и началось сотрудничество. Поблажек девочке она не делала — непонравившуюся работу возвращала и просила переделать. Это при том, что работы Марты уже выставлялись во Львовском национальном музее (о чем мечтают взрослые художники), состоялась ее персональная выставка во Дворце искусств, а совсем недавно юная художница победила на Международном фестивале детского рисунка…

- Две тысячи экземпляров повести Сенкевича скоро поступят в детские учреждения и библиотеки страны, — рассказывает Ольга Михайлюк.  — Но мы надеемся найти спонсоров, чтобы каждый украинский ребенок мог прочитать это замечательное произведение…

788

Читайте нас у Facebook

РЕКЛАМА
Побачили помилку? Виділіть її та натисніть CTRL+Enter
    Введіть вашу скаргу
Наступний матеріал
Новини партнерів