ПОИСК
Наука та технології

Создатель синхронного переводчика Александр Коновалов: «Вы не поверите, но я пока не выучил ни одного иностранного языка»

7:45 9 серпня 2013
35-летний киевлянин со своей командой создал автоматический синхронный переводчик для мобильных телефонов и скайпа

«Программа переводит с 14 языков»

— Вы можете даже сейчас зайти в интернет и бесплатно загрузить в свой смартфон или планшет программу автоматического синхронного перевода речи Droid translator («Робот-переводчик»), которая создана под моим руководством, — говорит владелец фирмы, работающей в области высоких технологий, 35-летний Александр Коновалов. — Это первая в мире такого рода программа, позволяющая свободно общаться с людьми, говорящими на языках, которыми вы не владеете. Пользоваться ею просто: например, если позвоните деловому партнеру в Пекин, Droid traslator переведет его слова на русский, а ваши — на китайский.

Вы не поверите, но, к сожалению, я пока не выучил ни одного иностранного языка. Собственно, это и подсказало мне идею создания программы автоматического синхронного перевода (она рассчитана на устройства, где есть операционная система Android). Мы выложили ее в интернет в конце июня. Уже порядка 50 тысяч человек установили Droid tlanslator на свои смартфоны и планшеты. Вскоре в Сети разместим более совершенную платную версию, которая будет стоить пять долларов. Рассчитываем, что ее скачают миллионы людей со всех уголков Земли. Нашему электронному полиглоту доступны сейчас14 языков, в том числе украинский, но в ближайшее время добавится еще 12.

— Сможете продемонстрировать, как работает эта программа?

— Запросто. Со мной смартфон и планшет, на которые она установлена.

РЕКЛАМА

Александр позвонил с мобильного на планшетный компьютер: «Привет, я даю интервью газете «ФАКТЫ», — сказал он в трубку телефона. Через пару секунд из планшета прозвучало на английском: «Hello! I give interview to the Fakty newspaper». Оказалось, голос автоматического переводчика не как у робота, а как у обычного человека.

— Ахиллесова пята компьютерных переводчиков — неумение уловить все смысловые нюансы текста. Вам удалось справиться с этой проблемой?

РЕКЛАМА

— Полностью — нет. Но вы поймете суть того, что говорит ваш собеседник, и это в данном случае главное. Со временем качество перевода станет выше — мы будем внедрять новейшие разработки в этой области.

Следует сказать, что скайп предоставляет услуги синхронного перевода, который делает человек, но они не всем по карману — стоят три доллара за минуту.

РЕКЛАМА

— А сколько денег ушло на разработку вашего робота-переводчика?

— Не очень много. Крупные зарубежные компании тратят на проекты такого уровня во много раз больше. У нас классная команда. Собрать ее было трудно. Существует миф о том, что в Украине много блестящих программистов. На самом деле это не так. Вообще людей, имеющих врожденные способности к столь сложной работе, не более одного процента от общей численности населения. А талантливые программисты из Украины, как правило, уезжают за рубеж, тем более что мировые компании ведут поиск таких специалистов, проводя конкурсы разработок. Нередко эти светлые головы придумывают идеи, которые потенциально могут принести многомиллионные прибыли, а получают за свой труд в лучшем случае несколько тысяч долларов.

Моей задачей было разыскать одаренных ребят, которые уже освоили специальность, но еще не покинули родину. И это удалось — все разработчики нашей фирмы из Украины.

— Приходилось читать, что она зарегистрирована в Чехии.

— Если бы она числилась как украинская, мы не смогли бы разместить в интернете платную версию нашего переводчика. Дело в том, что такого рода программы распространяются через мировой интернет-магазин Google-Play. Компания Google ведет список стран, фирмы которой имеют право продавать в этом магазине свои продукты. Украины, в отличие от Чехии, в этом списке нет.

Сейчас готовлю письмо Президенту и в Кабинет министров Украины с просьбой обратиться к Google с предложением включить нашу страну в число разработчиков платных приложений.

Кстати, в 2011 году я со своей командой создал первую в мире программу, которая озвучивает новости из интернета и управляется голосом. Это особенно удобно, когда ты за рулем. Например, если нужно перейти на другую интернет-страницу — говоришь об этом, и программа выполняет твою команду. Этот продукт пришлось выложить в Google-Play бесплатно, из-за того что тогда у меня еще не было фирмы за рубежом.

«Я управлял корпорацией, в которую входили 19 заводов»

— Это правда, что, занимаясь на третьем курсе института, вы стали финансовым директором крупной компании?

— Сначала я получил место начальника аналитического отдела, хотя по сути выполнял работу финдиректора. Через пару лет стал им официально. На работу в эту компанию попал по рекомендации людей, которые оценили мои способности.

— Кто вас, студента строительного факультета, научил профессии финансиста?

— До всего дошел сам. У меня хорошая математическая подготовка и аналитический склад ума. Учился, что называется, на ходу. Конечно, за короткий срок разобраться в работе было очень тяжело. Когда мы внедряли автоматическую систему учета, я трудился без отдыха по 43 часа, спал раз в двое суток. Тогда мне было чуть больше двадцати лет, и организм выдерживал столь экстремальный режим.

Успеха добился не только благодаря самоотдаче, но и правильной расстановке акцентов в работе. Я старался понять, какую информацию о своем предприятии хочет получить владелец. Собирал и предоставлял ему именно эти данные.

Следующим этапом моей карьеры стала должность директора промышленной корпорации, в которую входило 19 заводов. Фактически это была работа операционного управляющего. Подобрать команду финансистов оказалось непростой задачей. Я обратился в кадровое агентство, мне направляли бухгалтеров с большим опытом, но все это были специалисты советской школы. Кто-то 20 лет подряд рассчитывал калькуляцию насосов и ничего другого не делал, кто-то умел вести обычный бухгалтерский учет, но не имел понятия о таких вещах в этой сфере, как, например, управленческий учет. Тогда я пригласил ученых-экономистов. Но и они недели две помучились и ушли, сказав, что лучше будут преподавать. И я набрал лучших выпускников вузов. Обучил их, что называется, с нуля. Когда через четыре года ушел из корпорации, многим моим ребятам предложили руководящие должности в банках и на предприятиях.

— Ваши детские годы пришлись на перестройку, когда государство разрешило предпринимательскую деятельность. У вас тогда появилось стремление стать бизнесменом?

— Тогда я увлекался радиотехникой. В 1985 году, в возрасте семи лет, собрал свой первый радиоприемник. Помню, когда он заработал, из динамиков полилась песня в исполнении Александра Серова. В старших классах даже подрабатывал ремонтом магнитофонов в студиях звукозаписи. Магнитофон и другую аппаратуру, которая была в нашем доме, собрал своими руками. В начале 1990-х мне начали приносить на ремонт иностранную технику. Увидев ее начинку, понял, что в электронике мы безнадежно отстали, и решил: нужно выбирать другую специальность. Уже тогда мечтал стать финансистом, но понимал, что без связей и денег вряд ли поступлю на интересующий меня факультет. Мы жили в Луганской области, мой отец был главным инженером, а затем директором шахты. Но в начале 1990-х ему пришлось организовать кооператив, который почти не приносил прибыли. Нам не хватало средств, а семья большая, четверо детей, мы с сестренкой-двойняшкой — младшие. Иногда у нас не было денег даже на проезд в троллейбусе. Впрочем, для многих те времена были тяжелыми.

Я подал документы на специальность инженера-строителя. Но затем получил высшее экономическое образование. К тому же окончил Киевский международный институт менеджмента.

— Как получилось, что вы занялись высокими технологиями?

— У меня к этому есть интерес, возникают новаторские идеи. Так, в 2005 году я придумал и описал аппарат для пополнения счета в мобильных телефонах и других платежей. Но мне было не суждено реализовать этот проект — через год появились айбоксы, которыми сейчас пользуются миллионы людей. Затем возникла идея социальных сетей до того, как они получили широкое распространение. Прежде не доходили руки заняться воплощением такого рода замыслов, ведь у меня есть юридическая фирма, киностудия, отнимавшие много времени. Сейчас их управление перепоручил другим людям и сконцентрировался на новейших технологиях. Помимо автоматического переводчика мы работаем еще над несколькими проектами, аналогов которым в мире нет. Но об этом пока не время говорить.

— Помните свою первую большую покупку?

— Конечно. В 2004 году начал ездить на собственном автомобиле «Субару Форестер». До этого пользовался служебной машиной.

— Уже заработали свой первый миллион?

— Затрудняюсь ответить. Для меня деньги — не самоцель, а результат воплощения идей и хорошо сделанной работы. То, что зарабатываю, вкладываю в перспективные проекты. Примером для меня являются создатели программы Skype. Они начали ее разрабатывать в 1990-е. Над ними посмеивались, мол, о какой видеосвязи можно говорить, если скорость передачи данных интернета слишком мала, к тому же компьютеры не оснащены видеокамерами. Но когда в 2003 году появился скайп, скорость передачи данных в Сети была уже достаточной для видеозвонков. Финансовый результат этого проекта впечатляет — разработчики продали его за 8,5 миллиарда долларов!

— При столь большой загруженности у вас остается время на личную жизнь?

— Я женат. В нынешнем году сын пойдет в первый класс. Вечера посвящаю семье.

10790

Читайте нас у Facebook

РЕКЛАМА
Побачили помилку? Виділіть її та натисніть CTRL+Enter
    Введіть вашу скаргу
Наступний матеріал
Новини партнерів