- 22:23 Морквяна паска: красива та смачна
- 22:00 «Зустрічаємося на передовій»: Раміна Есхакзай зізналася, як проходять побачення з бойфрендом-військовослужбовцем
- 21:32 Виплати за працевлаштування ВПО змінили: що потрібно знати
- 21:05 Ця диво-олія допоможе позбутись хвороб рослин
- 20:45 «Посуд з райським птахом, який приносить удачу, вважається чудовим подарунком», — колекціонерка фарфору Людмила Карпінська-Романюк
- 20:37 Київ має нестандартно реагувати на тактику путіна, — швейцарський експерт
- 20:16 Тісто пухке, випічка невагома: готуємо крафіни до Великодня
- 20:05 В Україні викрили нову шахрайську схему: як протидіяти
- 20:03 «Пішов на фронт у перший день війни»: у боях за Часів Яр загинув 24-річний захисник
- 19:47 Лимонна кислота та оцет не знадобляться: як очистити пралку простим способом
- 19:19 Каменських влаштувала суперечку з хейтерами і порівняла їх з бридкими котами
- 18:47 Прораховують варіанти: стало відомо, що Міненерго та НКРЕКП готують підвищення тарифу на електроенергію
Страна: Китай
Мануфактура: ?
Время создания: 1960-е годы
Размер: 15×8 cm
Із експозиції «Shvets Museum»
«У меня зазвонил телефон.
— Кто говорит?
— Слон.
— Откуда?
— От верблюда.
— Что вам надо?
— Шоколада.
— Для кого?
— Для сына моего…»
Не знаю, нужно ли кому-нибудь из вас, друзья мои, долго объяснять, что это за стихи и чьему перу они принадлежат. Точно так же, как если бы я сейчас начал цитировать с первых слов узнаваемые строки стихотворений ««Мойдодыр», «Айболит», «Муха-Цокотуха», «Краденое солнце» или «Тараканище». Произведения Корнея Ивановича Чуковского, родившегося 31 марта 1882 года, знакомы многим из нас с самого детства. А благодаря их удивительной образности и ассоциативности они и сейчас в политических интерпретациях вдруг приобретают совсем иной, потрясающе актуальный смысл. И их снова начинают цитировать, применяя к тем или иным ситуациям, о которых в какие-то моменты говорит весь мир. Как это было, например, с российскими агентами, отправившимися в Великобританию смотреть красивые шпили храмов, попутно не забыв выполнить задание, связанное с отравлением нескольких людей.
Кстати, известно ли вам о том, что на самом деле знаменитого советского поэта, написавшего упомянутые мною произведения, звали совсем по-другому? Псевдонимом «Корней Иванович Чуковский» уроженец Санкт-Петербурга Николай Васильевич Корнейчуков обзавёлся в уже достаточно взрослом возрасте. В доме отца будущего всемирно известного литератора служила полтавская крестьянка Екатерина Корнейчукова. Она-то и стала матерью маленького Коленьки, оставленного отцом на её руки. Вот откуда и появился потом знакомый миллионам читателей псевдоним Корней Чуковский. И вот почему парнишку отчислили из гимназии, объяснив это его «низким происхождением».
Больше всего будущий писатель, просто бредивший желанием научиться литературному сочинительству, мечтал когда-нибудь побывать в Австралии. С этой целью, начав свою творческую деятельность в качестве корреспондента газеты «Одесские новости», он принялся самостоятельно изучать английский язык. Насколько ему это удалось, стало понятно, когда в 1916 году он отправился в Великобританию в качестве теперь уже военного корреспондента газеты «Речь». Ни его английского языка поначалу никто не мог понять, ни он сам никак не мог сообразить, о чём говорят англичане на своих наречиях.
Так вот, благодаря настойчивости и природному таланту Чуковскому таки удалось не только в совершенстве овладеть английским языком, но и стать позднее одним из самых известных в Советском Союзе переводчиков произведений английских писателей. Десятки романов и повестей Артура Конан Дойля, Даниэля Дефо, Герберта Уэллса и других авторов стали известны советскому читателю после блестящих переводов Корнея Чуковского. Именно он первым перевёл на русский язык и книгу о приключениях Робинзона Крузо.
Писатель прожил долгую и весьма насыщенную событиями творческую жизнь, став почётным доктором литературы Оксфордского университета, заняв по числу изданных книг первое место среди всех советских писателей и даже пережив троих из своих четырёх детей…
И посмотрите, как в наши дни, омрачённые коронавирусной пандемией, по-прежнему актуально звучат слова его славных героев:
«Надо, надо умываться
По утрам и вечерам,
А нечистым трубочиста —
Стыд и срам!
Стыд и срам…»
Всем сегодняшним именинникам позвольте пожелать добра и счастья. А вам, друзья мои, хорошего дня. Как всегда, искренне ваш.