Профессор Наталия Шумарова: «Cлово «священик» втратило подовжену вимову і тепер пишеться з одним «н»
![](http://fakty.ua/photos/article/16/29/162909w540zc0.jpg?v=210754)
Сегодняшний выпуск рубрики «Уроки украинского» получился очень… религиозным. Учитывая, что «Христос Воскресе» вместо приветствия верующие будут употреблять на протяжении еще сорока дней после Пасхи, мы сегодня начнем нашу статью именно с него. Доктор филологических наук, профессор Института журналистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко Наталия Шумарова (на фото) научит наших читателей правильно поздравлять друг друга со Светлым Воскресением Христовым на украинском языке. А также ответит на вопрос, почему удвоенное «н» пишется только в прилагательных и деепричастиях, которые относятся к высокому и божественному…
— Наталіє Петрівно, журналісти, як і всі люди, на травневі свята відпочивали. Тому привітати вас із Великоднем мені випало тільки зараз. А мимохідь запитаю, як правильно казати українською: Христос воскрес чи, згідно з церковнослов’янськими нормами, Христос Воскресе? І як правильно відповідати на святкове привітання: воістину воскрес, воїстину воскресе чи… насправді воскрес?
— На вітання українською мовою загалом логічно й відповідати українською: Христос воскрес — Воістину воскрес! Дієслово вживається у формі минулого часу, але «воскресе» теж є формою минулого часу, що позначає нерозчленовану дію, в церковнослов’янській, мові. Така форма називається аористом. Його багато в євангелічних текстах. Природно, що віряни вживають усталені вислови такого типу, що аж ніяк не може вважатися помилкою. Прислівник «воістину» в словниках має примітку високе, яка свідчить про його вживання в літературних текстах відповідної тематики. Часом мовці, дотримуючись законів милозвучності, вимовляють його як «воїстину», але нормою є лише перший із названих варіантів.
— А як називають у нас свято Воскресіння Христового?
— Для народу це завжди було велике свято, його чекають, йому радіють. Можливо, саме тому й називають Великдень, а в польській традиції Wielkanoc — «Велика ніч», що підкреслює значущість свята. Ще його називають Світлим Христовим Воскресінням. А от щодо Пасхи думки мовознавців розділилися. Одні вважають, що так називають лише єврейське весняне свято, присвячене виходу євреїв із Єгипту, а інші співвідносять назву також зі святом християнського світу — воскресінням Христа. До Великодня випікають паски — здобний білий циліндричний хліб, що його російською називають «пасха» або «пасхальный кулич». У Великодню ніч паску, як і писанки та крашанки, несуть до церкви на освячення.
— Пам'ятаю, як у школі отримала «четвірку» за твір з української мови за одну-єдину помилку: написала «священник» з двома «-н-». Учителька тоді сказала, що це груба помилка, а я все не могла второпати: чому «священик», якщо слово утворено від прикметника «священний»?
— Два «-нн-» у наголошених суфіксах прикметників «-енн-», «анн- («янн») пишеться у кількох випадках: по-перше, коли суфікс має збільшувально-підсилювальне значення, як, наприклад, у словах «здоровéнний», «страшéнний». По-друге, коли прикметники мають значення можливості або неможливості дії: незбагнéнний, нескінчéнний, недоторкáнний. По-третє, тоді, коли вони походять зі старослов’янізмів: благословéнний, свящéнний. У цій групі слів зберігається «-нн-» і в ненаголошених суфіксах: божéственний. Виходить, що слово «священик» як похідне від «священний» мало би писатися з подвоєнням. Але, як уважає відомий мовознавець Олександр Пономарів, воно під впливом іншого слова — «свячéний», тобто «той, над яким здійснено обряд освячення», втратило подовжену вимову й почало писатися без подвоєння.
— Ми отримали цікавий лист від читача: «Пані Наталіє, підкажіть, як правильно пишуться слова „клятвений“ і „дзвіниця“? З одним „-н-“, як у мене тут, чи з двома, як править мій текст редактор? Незручно питати у нього — фахівець…»
— Обидва слова пишуться з одним «-н-». Дзвіниця — слово, утворене додаванням до основи «дзвін» суфікса «-иц-». Редактор нашого читача, вочевидь, плутає його із російським «звонница», тому й додає ще одну літеру «н». «Клятвений» не підпадає під жодне з правил, про які ми говорили на початку. Крім того, суфікс у зазначеному слові є ненаголошеним. Тому пишемо з одним «-н-».
10100Читатели «ФАКТОВ», которые хотят предложить свою тему в рубрике «Уроки украинского» или задать Наталии Шумаровой вопрос о правильном употреблении слов и выражений в украинском языке, могут присылать их в редакцию по адресу: Киев, улица В. Василевской, 27/29 с пометкой «Уроки украинского» или по электронному адресу [email protected].
Читайте нас у Facebook