Профессор Наталия Шумарова: «Освіту не „отримують“, а „здобувають“»
Наш сегодняшний выпуск «Уроков украинского» мы начнем c животрепещущей для многих старшеклассников и их родителей темы будущего образования. Заведующая кафедрой языка и стилистики Института журналистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко профессор Наталия Шумарова расскажет, как переводится на украинский язык словосочетание «получать образование», а также объяснит особенности употребления некоторых синонимов в родном языке. Ну и, конечно, ответит на вопросы наших читателей.
— Наталіє Петрівно, наближаються випускні іспити, а потім вступна кампанія. До газети надходять питання батьків, де краще «отримувати освіту»…
— Питання неправильно сформульовано, «отримувати освіту» не можна. Це помилка, що виникла під впливом російської мови. Російською кажуть «получить образование», українською цьому вислову відповідає словосполучення «здобути освіту». Можна ще сказати «набути освіти». Існує також вислів «дістати освіту», його подають словники. Але, за моїми спостереженнями, він уживається рідко і з часом поступиться першому — «здобути освіту».
— А як краще перекласти «получить известность»?
— Стати відомим, набути слави. А з дієсловом «здобути» існує вислів «здобути світ», тобто «добитися визнання, перемогти в житті». Красивий вислів.
— А «получить ответ»?
— Отримати або дістати відповідь.
— Виходить, що одне слово залежно від контексту може передаватися різними словами іншої мови?
— Так. Візьмімо російський вислів «языковая способность». Він може означати здатність людини до мовного спілкування. З цією здатністю людина народжується — і батьки починають розвивати її з перших днів життя малюка, розмовляючи з ним. Цікаво, що за відсутності можливості спілкування впродовж п’яти років (наприклад, якщо дитина загубилася в джунглях і там вижила) ця здатність занепадає. У такому контексті «способность» — це потенційна можливість, яку можна і необхідно реалізувати. В іншому сенсі «языковая способность» означає здібність до вивчення мов, хист. Про людину, яка легко може чогось навчитися, щось зробити, кажуть «здібна людина».
— Здібна — це та, котра має хист, здібності, талант…
— Можна згадати діалектні слова кеба, кебета або хисть. А є ще книжне слово — потенціал. Українська мова багата на синоніми.
— До речі, про синоніми. Одна з наших дописувачок запитує, чим відрізняються слова «істотний» і «суттєвий»?
— Їх можна вважати абсолютними синонімами. Ми вже говорили з вами про «екзамен» та «іспит», «іриси» та «півники». Абсолютні синоніми, маючи тотожне значення, можуть розподіляти між собою сфери вживання або відрізнятися частотністю використання: одні широко застосовуються, інші вживаються досить рідко. «Істотний» та «суттєвий» — багатозначні слова, що збігаються в значенні «який становить основну ознаку, суть чогось». Ми говоримо «суттєва або істотна різниця», «суттєві або істотні зауваження, перебільшення, розбіжності». Різниці в значенні цих словосполучень немає. Так само в інших сполуках: суттєві коливання, істотні коливання, суттєві моменти в творі, істотні моменти. У цих двох слів ще є синоніми — «посутній» та «сутній», що вживаються значно рідше, мають у словниках відповідну позначку (рідше), хоч у деяких словниках радянського періоду перевага віддавалася словам «істотний» і «посутній», а не «суттєвий». Використання слів носіями мови, точніше, частота цього використання, впливають на долю слова, його роль у представленні світу.
— І ще одне питання, що надійшло до редакції. Яку форму має слово «ринг» у місцевому відмінку: на рингу чи на ринзі?
— Це слово прийшло до нас з англійської мови, але на сьогодні добре адаптувалося в українській і функціонує, як і слова, основа яких закінчується на г, к, х. В українській мові в таких іменниках у давальному та місцевому відмінках ці звуки змінюються на м’які /з'/, /ц'/, /с'/, наприклад, круг — на крузі, берег — на березі, палатка — в палатці, поверх — на поверсі. Таким самим змінам підлягає і слово «ринг» — на ринзі. Але, як нагадування про те, що це слово іншомовного походження, воно має й інше закінчення — на рингу, і в такому разі чергування приголосних не відбувається. Його словники подають як другий рівноправний варіант. Тобто і так, і так правильно.
3170Читатели «ФАКТОВ», которые хотят предложить свою тему в рубрике «Уроки украинского» или задать Наталии Шумаровой вопрос о правильном употреблении слов и выражений в украинском языке, могут присылать их в редакцию по адресу: Киев, улица В. Василевской, 27/29 с пометкой «Уроки украинского» или по электронному адресу [email protected]. Отвечать на вопросы мы будем в следующих выпусках газеты.
Читайте нас у Facebook