На территории Одесской областной детской кожно-венерологической больницы состоялось освящение вновь сооруженной церкви в честь преподобномученицы Елисаветы. В основание престола храма положена частица мощей святого Максима Римского.
— Наш храм необычен, — рассказал «ФАКТАМ» его настоятель протоиерей Станислав Минаев. — Здесь будут проходить службы для глухих и глухонемых людей. Это очень непростое дело, целая наука, если хотите. Ведь как сказано в Библии: «В начале было Слово... И слово было — Бог». Однако наши прихожане не слышат слов.
У меня брат тугоухий, практически ничего не слышит. Немудрено, что в его окружении немало тех, кто страдает дефектами слуха и глухонемых. Общаясь с ними, я понял: нет у этих людей настоящего духовного окормления.
Заброшенное, забытое село у нас принято называть «глухим селом», стену без окон — «глухой стеной». Хотя ту же самую стену француз, например, назовет «слепой». Потому что почти все европейцы — визуалы (люди, живущие в основном видением, глазами). Мы же, славяне, — вербалы (живущие слухом и словом). Разговор для нас — основа основ. А понятие «глухой» — синоним обреченности и одиночества...
В нашем храме священник и диакон обращены лицом не к алтарю, а к прихожанам, давая им возможность «слышать» глазами. У нас имеется икона «Исцеление глухого». Таких образов в других храмах, насколько я знаю, нет. Решился именно на такую деятельность после обряда крещения ребенка глухонемых родителей. Было очень непросто, однако люди были тронуты до глубины души: с ними так откровенно и долго общаются в святом храме!
Как выяснилось, самые лучшие сурдопереводчики не знают многих церковных терминов и понятий. Помимо этого, перевод молитв на язык жестов оказался очень сложным. Опереться можно было только на один источник — написанную более 130 лет назад протоиереем Братолюбовым книгу «Пантомима молитв». Но там слов явно не хватало, пришлось использовать обычный «разговорный» язык глухих.
Переводили привычный язык богослужения православной церкви на общедоступный для глухих, в несколько этапов: с церковно-славянского языка — на русский, а уже затем — на жестовый, в котором словарного запаса не хватало. Приходилось долго и подробно разбирать каждое слово в молитве и песнопении. Понадобились годы(!), чтобы сформировать жестовый эквивалент Божественной литургии. Впрочем, и этого «словарного» запаса тоже не хватило. Церковный язык жестов создается по сегодняшний день.
Между тем могу сказать определенно: «Бог понимает и приемлет язык слабослышащих».
Фото автора
1417Читайте нас у Facebook